• FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    2 days ago

    what does wiskunde translate to literally?

    is “wis” related to Wissen ie. knowledge (I think this is the root that gives us the english word “wise”)

    is “kunde” related to Naturkunde ie. natural science?

    Is it literally knowledge-science sci or something like that?

    • huppakee@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      2 days ago

      In dutch you have beside natuurkunde (physics) and scheikunde (chemistry) also for example bestuurskunde (government) and bedrijskunde (business) so it in a lot of scientific disciplines, but putely the -kunde part better translates to knowledge of a skill (wij kunnen = we can), than science in general. I don’t know Latin or ancient Greek but I guess it’s the germanic counterpart of -logy in psychology and technology. In that case it could be like knowlogy, which sounds cool, but I am no expert.

      • FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        for the etymology of the -logy root

        word-forming element meaning “a speaking, discourse, treatise, doctrine, theory, science,” from Medieval Latin -logia, French -logie, and directly from Greek -logia, from -log-, combining form of legein “to speak, tell;” thus, “the character or deportment of one who speaks or treats of (a certain subject);” from PIE root *leg- (1) “to collect, gather,” with derivatives meaning “to speak (to ‘pick out words’).”

        • huppakee@feddit.nl
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          2 days ago

          That is definitely different. Kunde comes from the verb to can so it is more like ability I guess.

          ‘familiarity with, knowledge of matters’ (now mainly used as the right-hand part of compounds indicating a field of study or scientific discipline)‘’’ and ‘proficiency in a subject, science or in general’