Let me start by saying death to America. With that out of the way, that would be pronounced like floor, in American English ou and long o are different sounds.
Respectively, those words would be /kʌlə®/, /fleɪvə®/, /lɔː®/, /vəreɪʃəs/, /haʊs/. Sometimes “voracious” has the same first vowel as “lore”, but usually it gets a schwa. AFAIK “flavour” and “colour” always have schwa in the second syllable. All the words have roughly the same variations in pronunciation in both the UK and US.
Maybe because in American accents, most of the schwas are R-colo(u)red or literally a syllabic /r/, while in most British accents they are plain schwas or schwa with an /r/ inserted after if the next sound is a vowel as in Panda-r-Express.
Let me start by saying death to America. With that out of the way, that would be pronounced like floor, in American English ou and long o are different sounds.
I’m not aware of an accent where they would be pronounced the same tbh.
Flour -> Flower
Flor -> Floor
From an etymology standpoint, flower=flour.
Wait, in British English is the ou in colour or favour not the same as the o in lore or voracious?
Do they pronounce it like the ou in house?
Respectively, those words would be /kʌlə®/, /fleɪvə®/, /lɔː®/, /vəreɪʃəs/, /haʊs/. Sometimes “voracious” has the same first vowel as “lore”, but usually it gets a schwa. AFAIK “flavour” and “colour” always have schwa in the second syllable. All the words have roughly the same variations in pronunciation in both the UK and US.
I don’t know how I got so in my head that I convinced myself that they don’t use schwas in American accents to honestly
Maybe because in American accents, most of the schwas are R-colo(u)red or literally a syllabic /r/, while in most British accents they are plain schwas or schwa with an /r/ inserted after if the next sound is a vowel as in Panda-r-Express.