Oh well, I guess its not for that market. I got it and that is really all that matters to me. I’ve heard quite a few jokes that translate badly in to English I just can accept that sometimes a joke can’t be readily translated without getting excited.
You couldn’t construct a Chinese sentence with dual meanings? Maybe not this one, but any? I know literally no Chinese, so I can’t cite an example; but I thought completely unambiguous communication was why constructed languages like lojban exist.
edit: In a question about grammar, I used redundant words, but I can’t think of a better replacement for “construct” in either case. I tried, though.
deleted by creator
I love a linguistics lesson, but this sentence is not actually that ambiguous.
If the sentence was unclear, the speaker would likely clarify:
Oh well, I guess its not for that market. I got it and that is really all that matters to me. I’ve heard quite a few jokes that translate badly in to English I just can accept that sometimes a joke can’t be readily translated without getting excited.
You couldn’t construct a Chinese sentence with dual meanings? Maybe not this one, but any? I know literally no Chinese, so I can’t cite an example; but I thought completely unambiguous communication was why constructed languages like lojban exist.
edit: In a question about grammar, I used redundant words, but I can’t think of a better replacement for “construct” in either case. I tried, though.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tetraphobia
I often see in manga Chinese/Korean/Japan jokes explained, because they don’t work in english. Don’t be butthurt.