Spanish is my main language, here’s a translation of the capture:

Updated Terms of Service and Privacy Policy. We updated our Terms of Service and Privacy Policy to include specifics about how we train models, including those that use generative AI, how long we retain your information, and how we may share data for advertising outside of Pinterest. Manage data sharing in your privacy and data settings.


(The motherfucking notice has a spelling mistake, it says “retemos”(challenge) instead of “retenemos” (retain). Jesus Christ…)

  • Rivalarrival
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    19
    ·
    3 days ago

    The best time to leave Pinterest was 2010.

    The second best time is now.

    • Cris16228
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      3 days ago

      Out of the loop here, why? Never used and never will but still curious

  • Slippery_Snake874@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    3 days ago

    it says “retemos”(challenge) instead of “retenemos” (retain). Jesus Christ…*)

    This is not very surprising, I’ve seen quite a few spanish translations of websites/apps that made some strange errors. I even had one app that was unusable because of a bug in the spanish version, but the english version worked fine.