Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • MonkeMischief
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Yep. This is the one. It irks the heck out of me when people are saying something to the effect of “I had a bad experience once, now I’m tired and fatigued about this situation in the future.”

    Or “I would be worn out, like after a long hike or something, about things that sound too good to be true, folks! Be careful!”

    Agghhh! Lol. I get English can be awfully confusing sometimes but I’ve been seeing this one pop up a LOT more recently.

    (Dis)honors also go to “loosing my keys” or “being a stealthy rouge

    • KittenBiscuits@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      17 hours ago

      Like I get someone tried to say leery or wary at the same time and it came out all jumbled. But then the mistake took on a terrible life of its own.