• lugal@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      11 hours ago

      Reminds me of the Lingthusiasm episode where the Canadian and the Australian hosts discuss a book about the differences between British and American English. Both fell somewhere in between

    • tal
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      10 hours ago

      Often, specifically the word colour

      I strongly suspect that whatever spellchecker you’re using has the option to have a user dictionary of added words that you want it to accept.

      EDIT: If you mean Fedora Linux, I don’t know what program you’re talking about.

      I’d guess that it’s either aspell or hunspell.

      Hunspell doesn’t seem to have a Canadian English Fedora package:

      https://packages.fedoraproject.org/pkgs/hunspell-en/

      Looking at the package file list, it looks like the files required for US English go in:

      /usr/share/hunspell/en_US.aff

      And:

      /usr/share/hunspell/en_US.dic

      But it does look like a Canadian English dictionary exists:

      https://github.com/wooorm/dictionaries/tree/main/dictionaries/en-CA

      I see an index.aff and index.dic there.

      I don’t know why Fedora wouldn’t have a Canadian English hunspell dictionary package. Debian does:

      https://packages.debian.org/sid/hunspell-en-ca

      And Aspell does have Canadian English:

      https://packages.fedoraproject.org/pkgs/aspell-en/aspell-en/

      Provides the word list/dictionaries for the following: English, Canadian English, British English