Yeah I am going to a trip to Taiwan in X units of time for Y purpose (I want to avoid being doxxed) and the event organizers told me I need a Chinese name (idk for what exactly tbh).

So there you go. I’m pretty sure the chinese name means something like “complete enlightenment” (or at least that is a possible interpretation, which I’m going with cause its cool af).

I kinda wanted to do something with “xiao” because I find it cute and almost girly (although I think Chinese people wouldn’t find it as such), but it’s fine I guess.

  • Sodium_nitride@lemmygrad.mlOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    24 days ago

    I had no idea this was even a thing. I thought “Zhou” was already romanised. If the Taiwanese want me to make it “Chou”, I could do that certainly.

    • 矛⋅盾@lemmygrad.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      24 days ago

      Just didn’t know if you were giving them the hanzi or romanized :P

      Yeah Taiwan doesn’t use pinyin all that much afaik, but for names I think they always use a system similar to (if not just is) wade-giles for romanization

      (For example 蔡英文(hanzi) Tsai Ing-Wen (taiwan romanization) Cai Yingwen (pinyin);; 马英九 (hanzi) Ma Ying-jeou (tw) Ma Yingjiu (pinyin))